GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Tabla de contenidos

|<

<

>

>|

Procesiones, ayunos y penitencia, pág. 287

285 [287]

PROCICIÓN

Prociciones que hazían los Yngas y ayunos y penetencias a los sacrificios:

Un mes no comían ningún manxar ni prouaua sal; comía maý[s] crudo blanco con yuyos [planta acuática] que le llaman ciclla [yerua de comer] a. Eso comía dos ueses al día; almozaua y senaua y no se rreyýa ni dormía con mugeres. Y cienpre estaua triste cin conuersación, los ojos al suelo y cubierto de luto todos los hombres y mugeres en todo el rreyno. Esta dicha penitencia lestaua puesto con penas graues, puesto la ley del Ynga.

Procición para echar enfermedades y pistelencias: Tirauan hondadas con fuego, armados como ci peleasen en la batalla. Ací lo [e]chauan de las ciudades1 y de las uillas y pueblos de todo el rreyno por mandado del Ynga.

Procición de tenpestades: Andauan todo cubierto de luto con uanderillas de sus armas y lansas de chunta [madera de palmera], dando critos, aollando que a los serros y peñas daua sonido.

Procición de granisos y del yelo y de rrayos que los echan con armas y tanbores y flautas y tronpetas y canpanillas, dando gritos, diziendo: “Astaya! Zuua, runa uacchachac cuncayqui cuchuscaayque. Ama ricuscayquecho.” [“¡Ay, ay! Ladrón, despojador de la gente, te cortaré la garganta. ¡Que no te vea jamás!”]

Ayunos y penetencias que hazían quaresma en el mes de la penetencia, enero, Camay Quilla [mes del descanso]: Hazían esta dicha penitencia, huntado las caras con negro, ynbijados todos hombres y mugeres con nununya [colorante] y quichimcha [hollín] sobre ello. Todos llorando y cubierto de luto, ahollando y dando gemidos y bozes y haciendo llanto y diziendo: “Quilla mama” [madre luna]. En el mes de utubre:

Uma raymi quilla Quilla coya mama. Yacuc zallayqui Unoc sallayqui Aya uya uacaylli Aya uya puypuylle Lluto puchac uamrayqui Micuymanta yacomanta Uacallasunquim. Uacallasunquim Pacha Camac Yaya, may pachapim canqui?Hanac pachapicho?Cay pachapicho?Caylla pachapicho?Yacullayquita cacharimouay Uacchayquiman, runay quiman.

[Luna de la festividad principal Luna, reina madre. Tus enamorados del agua Tus enamorados del agua Con caras de muerto, llorosos Caras de muerto, tiernos Tus niños de pecho Por la comida y la bebida Te imploramos. Te imploramos Pacha Kamaq Padre, ¿en qué sitio estás? ¿En el lugar superior? ¿En este mundo? ¿En la tierra cercana? Envíanos tu agua A tus necesitados, a tu gente.]

Y ancí an usado la ley hasta agora los muchachos de pidir agua a Dios y de ynbijarse y huntarse la cara. Es uso antigo de los ydúlatras y ancí el señor don Francisco de Toledo mandó en sus ordenansas los que se huntaren sean castigados cinqüenta asotes. Y no auido rremedio desto que los alcaldes tienen la culpa de ello,

/ yuyu / siklla / chunta / Samay Killa / nununya / q'ichincha / Astaya: Suwa, runa wakchachaq kunkayki kuchusqayki. Ama rikusqaykichu. / killa mama / Uma raymi killa, Killa quya mama. Yakuq sallayki, Unuq sallayki Aya uya waqaylli Aya uya puypuylli Llutu puchaq wamrayki Mikhuymanta, yakumanta Waqallasunkim, Waqallasunkim Pacha Kamaq Yaya, may pachapim kanki? Hanaq pachapichu? Kay pachapichu? Qaylla pachapichu? Yakullaykita kacharimuway Wakchaykiman, runaykiman. /

a ciruelas amargas con que se “afeytan” de colorado, GH, p. 263

1 Es la ceremonia de la citua. Véanse Molina del Cuzco [1575], 1943 [Bib]: pp. 29-34; Cabello Valboa [1586], 1951 [Bib], libro III, capítulo xix: p. 351.