GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Tabla de contenidos

|<

<

>

>|

Digitalizando Nueva corónica y buen gobierno de Guaman Poma

Acerca del proyecto

Cuando en mayo de 1997, la Biblioteca Real de Dinamarca nominó el manuscrito autógrafo de Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (Gl. kgl. S. 2232, 4°), para su inclusión en la lista de UNESCO "Memoria del mundo", se estableció que debido a la delicada condición física de este único documento histórico y la necesidad de ser preservado, “se prohibía cualquier clase de uso o exhibición, etc.”. En tanto ninguna de las ediciones facsimilares, partiendo de la hecha en París en 1936, se adecuaba a los patrones modernos de reproducción, quedó igualmente establecido que “la digitalización era considerada”.

El Departamento de Manuscritos y Libros Raros comenzó un programa de digitalización en 1998. Luego de dos años de experiencia, que dieron por resultado la publicación en internet de alrededor de 35 facsímiles digitales (casi 5000 páginas) de manuscritos de distinta complejidad y antigüedad, en septiembre del 2000, se decidió emprender el presente proyecto.

El manuscrito autógrafo de Guaman Poma consiste en casi 1200 páginas, incluyendo 398 páginas de dibujos. Se determinó que las páginas de texto debían ser legibles y que debía ser posible ver (e imprimir) los dibujos en dos tamaños. Ayudas de navegación, índices y una lista de dibujos debían hacer posible recorrer el manuscrito o encontrar fácilmente páginas o dibujos particulares. Además, la presentación debía ser en su totalidad en español e inglés.

Finalmente, se decidió que reproducciones diapositivas a color de alta resolución de los dibujos de Guaman Poma debían estar disponibles para la venta simultáneamente a la apertura del website, planeada para mayo del 2001.

El website resultante es el producto de una cooperación internacional:

  • Rolena Adorno, Profesora de Literatura Latinoamericana en la Universidad de Yale, accedió a actuar como consultora académica del proyecto. La profesora Adorno, junto con sus asistentes de investigación John Charles y Fernanda Macchi, contribuyó al website, a medida que el proyecto avanzaba, con una serie de importantes adiciones: un ensayo introductorio que contiene una revisión de las recientes publicaciones e investigaciones académicas acerca del autor y su manuscrito, una nueva tabla de contenidos para la totalidad del manuscrito y una tabla descriptiva de los 398 dibujos.

  • Guadalupe Ortiz Elguea, Gerente General de la casa Siglo Veintiuno Editores , Ciudad de México, permitió la reproducción de los índices de la edición crítica de la obra de Guaman Poma (Ciudad de México, 1980) en la presente edición en internet.

  • En la Biblioteca Real, la digitalización, diseño e implementación de la edición en internet ha sido llevada a cabo por Bruno Svindborg, investigador bibliotecario en el Departamento de Manuscritos. El control de imagen, optimización y almacenamiento fue hecho por Jørgen Byberg Hansen, asistente en el Departamento de Digitalización y Publicaciones en la Red, y Peter Nyboe Rasmussen, consultor de IT en el mismo departamento, ha sido responsable por la mejora y adaptación que tuvieron que ser implementadas para el presente proyecto en la aplicación ORACLE que había sido originalmente establecida para permitir la presentación de los facsímiles digitales de manuscritos en el sitio de la Biblioteca Real.

  • Ivan Boserup, el Jefe del Departamento de Manuscritos y Libros Raros, concibió el proyecto y ha sido responsable de todos los aspectos de su dirección y coordinación.

En conexión con la apertura del presente website, la Biblioteca Real ha publicado (en forma de libro) una introducción bilingüe que contiene una revisión de las recientes investigaciones sobre Guaman Poma y su obra: Guaman Poma y su crónica ilustrada del Perú colonial , de la profesora Rolena Adorno (Museum Tusculanum Press. Universidad de Copenhague). El volumen comprende el ensayo escrito por la profesora Adorno para la presente edición en internet, su transcripción y traducción de la carta de Guaman Poma al rey Felipe III de España anunciando la finalización de su obra, mapas del Perú y 15 láminas a color de dibujos seleccionados.

La edición internet ha sido diseñada para un monitor de 17” con resolución 1024 x 768. Para comentarios sobre el proyecto, críticas y sugerencias, por favor envia e-mail a Svindborg (bs@kb.dk)

Los textos e imágenes de esta edición tienen derechos reservados. Las imágenes pueden ser bajadas para uso personal. Cualquier uso profesional o público requiere autorización previa del editor. Preguntas al respecto, y pedidos de imágenes de alta calidad, pueden ser enviadas al:

Departamento de Manuscritos y Libros Raros
Biblioteca Real
Box 2149
1016 Copenhague
Dinamarca
(cmb@kb.dk)

Mayo del 2001