GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

Larger image

777 [791]

PRINCIPALES

Don Juan Capcha:

Este yndio fue otro Ordimales deste rreyno, gran borracho, fingidor, mintiroso, enemigo de los cristianos, amigo de otros borrachos y ladrones. Y se haze muy señor, apo, con sus mentiras y enbustis, lo qual en Castilla digeran que este yndio era señor de encomienda.

Y tiene un pueblo llamado Santa María Madalena de Uruysa que no tiene cinco tributarios yndios en todo ello, quatro cacillas y todas las yndias biudas y mugeres de los yndios ausentes. Tiene por su manseba estas pobres yndias. Le haze mita y camarico a todos los españoles sus amigos. Y al corregidor, comendero y al padre y al mayordomo y al tiniente le conbida a la costa de los pobres yndios. Y cohecha con cabritos de la comunidad porque le digan apo y señor.

Y dize que cirue a su Magestad, estando de día y de noche borracho, teniendo cada el día en su lado una botixa de uino de la comunidad y un cántaro de chicha a la costa de los yndios pobres. Para espantar a los pobres yndios tiene barbas de cabrón. Y trae cuello y capote, botas, todo a la costa de la comunidad y de la taza de los yndios. Y es hijo bastardo de un pobre yndio Capcha que su cacique pr[i]ncipal don Felipe Guancarilla y su segunda don Lope Caruas Curi y don García Paytan Anolla 1.

Por ser enbustero se haze por fuerza curaca [autoridad], mandoncillo, ciendo salteador de camino de la Concipción. Y quita a los yndios forasteros sus haziendas y aporrea y maltrata porque cohecha al corregidor. Tiene fabor y tray yndios ladrones concigo que tiene hierro y desorejados, Diego, sapatero, Pedro, xaquemero, yndio Guanca, y otros muchos ladrones lo tienen en las quebradas escondidos. Quando biene la justicia, lo esconden.

Y como es tan gran borracho y ací es hechisero, ydúlatra y está uzando sus hechecerías, uarachico, rutochico, pacarico [rituales], enborrachando, habla con el demonio y dize que es su natural.

Y este tiene cienpre pleyto con los saserdotes y haze capítulos y enciste a otros yndios borrachos. A este dicho don Juan Capcha, borracho, le escriuió un padre Antón Fernandes de Peralta. Le [e]scriuió que no la mereció, le escriuió como ci fuera un señor, suplicando,

/ apu / mit'a / kamariku / kuraka / warachiku / ruthuchiku / paqariku /

1 Véase el retrato del kuraka en p. 759.