GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

Larger image

732 [746]

SENTENCIAS

en su uida. Tenía un solo mitayo y muchacho y tenía por fiscal y sacristanes yndios cojos. Y tenía una mula sola. Y no se metía en testamentos de los yndios defuntos y no tenía rrescates. Y no ajuntaua muchachas ni donzellas a la dotrina, cino a los niños de seys años y no tenía hijo alguno. Y era hombre de edad de más de sesenta años. Jamás se a uisto entrar a su casa yndias ni a la cocina y a las que entraua le daua muy muchos asotes a las yndias.

Y no conbidaua con hazienda de los pobres a los dichos españoles ni al dicho corregidor ni trataua ni tenía sementera ni ganados ni se metía en hazerse justicia. Ni castigaua ni andaua, haziendo memoria de yndios, ni rrondaua de día ni de noche. Y les dejaua a los pobres trauajar en sus sementeras y hazía que fuesen a buscar sus tributos y que tubiesen sus rrescates. Las ofrendas lo daua de limosna entre los pobres.

Éste fue santo hombre saserdote y cura, uicario general que sentencia dio cristianícimamente. Éste pudo ser obispo y becitador de la santa madre yglecia. ¡O qué buena sentencia! Con esto jamás se ausentauan los yndios como no le aprimiaua ni le castigaua. Sentencia de ello para que su Santidad papa de Roma y su Magestad lo sentencie de los capítulos contenidos y fechas, fabor de los yndios.

Sentenció el padre bacheller Auendaño1, cura y dotrinante del pueblo de Nombre de Jesús de Pucyulla. Este padre estubo bente años y murió en la dicha dotrina. Fue muy cristiano. Jamás se quexaron los yndios de [é]l ni pedía mitayo ni camarico ni ajuntaua a españoles ni a sus ermanos ni deudos; le echaua de su lado. Tenía sólo un muchacho de dies años. Éste seruía en ía cocina; le hacía la comida. Y no tenía más que una mula. En un día sólo comía una gallina y senaua un pollo. Y no rrecibía más negocios. Y no metía mitayas en su casa ni donzellas ni los llamaua a la dotrina, cino juntaua a los niños de seys años. Jamás castigaua ni se metía en hazerse justicia ni tenía

/ kamariku / mitayu /

1 Véase GP, p. 640.