GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

Various punishments (314-316

313 [315]

CASTIGOS DEL INGA

Castigos de caualleros que se dize allicaccona, fuera de los prencipales, los quales le llaman allicac a, hecho merced del Ynga, y churinpi camachicoc [autoridad menor]: curaca huno b, uaranga c, pisca pachaca d, pachaca e, pisca chunga f, chunga g, pisca h camachicoc:

Questos mandones desde pisca pachaca, de quinientos yndios tributarios, fueron castigados con hiuaya rumi [piedra negra, durísima] i que le soltauan de alto de dos uaras hacia el lomo con una piedra que será como medio adobe. Algunos se muría luego; algunos salía medio muerto y desto le curauan y lo sanauan aunque quedauan tollido. Esta sentencia fue executado en ellos.

Castigo de borrachos que a éstos les llamauan haplla [violento], machasca [emborrachado], zuua [ladrón], uachoc [adúltero], pallco [mentiroso], yscay songo [traidor]:

Todo este bocablo y pecado entraua al borracho y ancí luego le mandaua matar. Y ci el borracho bolbía el rrostro a la muger o rreuesaua o hablaua nesedades, luego fue muerto y executado la sentencia y la pena y muerte. Fue mandado que todos los yndios le pizasen en la barriga para que la hiel y la chicha del borracho rreuentase. Sentenciaua al borracho el Ynga. Dice ací: “Astaya ayzarcoy, sarocuychic Tauantin Suyo hapllacta llullata yscay sonco machascata.” [“En hora mala, arrástrenlos violentamente, pisotéenlos a los violentos del Tawantin Suyu, a los mentirosos, traidores y borrachos.”] Y ací muere.

Castigo de mentirosos y perjuros que dezían llulla rimac, pacha pantac, llullata ynti uaca bilcata pacha mamata sucaric [los que hablan mentiras, confunden al mundo, levantan falso testimonio contra el sol, los waqas y willkas y la madre tierra]:

Castigauan a éstos con unos asotes que llamauan uauquin songo que era texido como cordón y era de cabuya. A la punta del asote estaua pegado cuero souado dos dobleses tamaño como sapato de niño. Con ello le dauan ueynte asotes que les acaua las entrañas. Esto fue castigo de los perjuros, cacimanta nacacuc j.

Castigo de peresosos y sucios y puercos que no tiene cosa linpia:

De ellos sucios de cauesa y de la cara, de la boca hidiondo y de los pies y manos y de la rropa que

/ allikaqkuna / allikaq / churinpi kamachikuq / hunu kuraka / waranqa kuraka/ pisqa pachaka kuraka / pachaka kamachikuq / pisqa chunqa kamachikuq / chunka kamachikuq / pisqa kamachikuq / hiwaya rumi / hapíla / machasqa / suwa / wach'uq / pallqu / iskay sunqu / Astaya aysarquy, sarukuychik Tawantin Suyu hapllaqta llullata iskay sunqu machasqata. / wawqin sunqu / qasimanta ñakakuq /

a ascendido por el Inka por sus mérítos | b señor de 10000 unidades domésticas en el sistema decimal del Tawantin Suyu | c señor de 1000 unidades domésticas | d de 500 | e de 100 | f de 50 | g de 10 | h de 5 | i Lira [Bib], p. 253; contiene mineral de hierro | j el que jura en falso