GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

Prologue (78)

78 [78]

[←] EDAD DE INDIOS

ganado de la tierra y de papas y chuño [conserva de papas], quinua y ocas y de mucho multiplico de yndios y pobre de mays y de frutas. Y son grandotes, floxos, bestias torpes y por eso se llamauan poquis colla [qulla imbécil], mapa colla [qulla sucio]; desde los Yngas fueron grandes floxos y lerdos estos dichos yndios de Colla Suyos.

Prólogo de los letores yndios llamado Auca Pacha Runa, el quarto edad:

Aunque tubo la ley de sus antepazados de llamar y conoser a Dios de los altos y de zeros, como esta dicha gente se despoblaron de sus pueblos y se fueron a poblarse a lo alto serros y peñas y [e]deficaron fortalezas por la gran guerra que ellos tubieron. Y por eso les llamaron Auca Runa: cómo se matauan y acauáuanse y se quitauan a sus mugeres y hijos y se cautiuauan unos y con otros por la mucha batalla un rrey y con otro rrey. Con todo eso no dexauan de adorar a Dios del cielo y guardauan el mandamiento que tenían y las buenas obras de misericordia y para auer de yr a la bata[lla] primero hazían oración, pidiendo uitoria todos ellos a gran bos alta, deziendo como los profetas: “¿Hasta quándo, señor, clamaré y no me oyrás y daré bozes y no me rresponderás; sues [sic] señor ciego, no me uerás. ¡Ayúdame, señor padre!” ”Hayca pachacama, capac apo, señor, caparimosac? Mana oyariuanquicho, cayariptipas, manatac hay hiuanquicho, apo Dios. Nauzacho canqui? Manacho cauariuanquiman? Yanapauay, apo, yaya Dios.”a

Todo el rreyno adorauan a Dios con corazón y palabra, aunque fueron rrica gente de oro, plata, bestidos y ganados. Con todo eso adoraron a Dios y tubieron fiestas ellos.

Fin del Auca Runa y entra los Yngas poco a poco.

/ ch'uñu / kinuwa / uqa / puqis qulla / map'a qulla / Awqa Pacha Runa / Awqa Runa / Hayk'a pachakama, qhapaq apu, señor qhaparimusaq? Mana uyariwankichu, qhapariptyipas, manataq hay niwankichu apu Dios. Ñawsachu kanki? Manachu qhawariwankiman? Yanapaway, apu, yaya Dios /

a ¿Hasta cuántas veces, señor, señor poderoso, voy a llamar hacia ti? No me oyes a pesar de que te llamo, ni te diriges hacia mí, señor Dios. ¿Acaso eres ciego? ¿No te dignarías mirarme? ¡Ayúdame, señor, Dios padre!