GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

May, great search (246-247)

245 [247]

MAIO, Aimoray Quilla [mes de cosecha]:

En este mes ofrecían otros ganados grandes pintados de todas las colores. En esto de aymoray [cosecha] ay otras fiestas chicas; dizen que hallando una masorca que nasen dos juntas, o papas, y de rrecoger la comida y lleuallo a casa o al depócito para guardarse en las cullunas, chauaysa, pirua b que son barriles, hazen muy mucha fiesta y borrachera. Cantan:

Harauayo, harauayo, Ylla sara camauay. Mana tucocta surcoscayqui Ylla mama, a Coya!

[Harawayu, harawayu, Créame, maíz mágico. Si no lo haces, te arrancaré Madre mágica, ¡Reina!]

En este mes se uecitan las comunidades y sapci del mays y papas y toda la comida y los ganados comunes y sapci. Y lo castigan, no dando buena cuenta y de todo charqui [carne hecha conserva], lana, misquillicoy [mata dulce], mata, pezaca [perdiz grande] c, chaura [llama] d, uicona [vicuña], uanaco [guanaco], quiuyo [pájaro], chalua [pescado], cuchucho [pájaro], usuta [alpargata], uasca [soga], apa [frazada], maytocuna [envoltorios], cancaua [yerba acuática], lullocha [berro]. Y dando buena cuenta cantan los llamamiches [pastores], deziendo: “Llamaya, llamaya, yn, yalla, llamaya” e, y se huelgan.

En este mes abundancia de comida; se hinche todas las depócitos y las casas de los pobres y se uecita los yuyos [planta acuática] que an secado y lo que a trauajado para guardar, para que ayga que comer todo el año, para que no ayga hambre en los pobres en todo el rreyno. Tiene esta cuenta en este mes de mayo, Aymoray Quilla.

/ Aymuray Killa / k'ulluna / chaway / pirwa / Harawayu, harawayu, illa sara kamaway. Mana tukuqta surqusqayki illa mama, a Quyal! / sapsi / ch'arki / misk'illikuy / p'isaqa / wik'uña / wanaku / k'iwyu / challwa / waska / apa / mayt'akuna / qhankawa / llullucha / llama michiq / yuyu /

a depósito | b troje, depósito | c GH, p. 372 | d cauro | e canción a la llama