GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Table of contents

|<

<

>

>|

The sixth age group, youths of twelve years (206-207)

205 [207]

SESTO VECITA: En esta calle del sesto que son muchachos de edad de doze años o de dies y ocho años, que se dizen mactacona:

A estos dichos les enbiaua a los ganados a guardar y allí coxían con lazos y ligas a los páxaros llamados uachiua [ganso] a, yuto [perdiz], quiuyo b, tacami [pato] c, auas, recrec d. Y hacían de la carne petaquillas y las plumas los guardauan para los Yngas y capac apocona [señores poderosos], y para capitanes, tenía este oficio.

* Toda estas diligencias se hacía por amor de la rrepública y aumento de la grandesa de la magestad del Ynga. Antes que ubiese Ynga, auía en cada pueblo su Ynga y rrey, señor para aqudille y ací maltones que se dize macta [joven], que éstos fuesen parte, ayuda a las comunidades y sapci y a las haciendas de los Yngas y de la señora coya y de otros prencipales desto rreyno, como del sol, luna, estrellas y de ýdulos uacas. Ayudauan a guardar en el ganado y sementeras y seruicio de los caciques prencipales deste rreyno. Le enseñauan esta umildad y ubidencia y que seruiesen en todo el rreyno estos mosetoncillos y que fuesen muy ubidente en su rreyno.

Se se guardasen esta ley, fuera seruido Dios y su Magestad, aumentarían las comunidades y sapci deste rreyno. Todo lo estorua los quras de la dotrina y corregidores y comenderos con color de sus seruicios en todo el rreyno [...].

/ maqt'akuna / wachiwa / yuthu / k'iwyu / takami / awas / riqriq / qhapaq apukuna / maqt'a / sapsi / quya / waqa /

a andino, semi-domesticado | b quiuyo: no identificada | c tacama: pato... negro que no buela, GH, p. 334 | d un paxaro que canta assi, GH, p. 316