GKS 2232 4º: Guaman Poma, Nueva corónica y buen gobierno (1615)

  • Tabla de contenidos

|<

<

>

>|


                9. El capítulo de las ordenanzas del Ynga (184-195)

192 [194]

[←] DE LOS INGAS

año. Y no lo haziendo, de cada cosa le castigue cien asotes. Y pida cuenta de estiércol de las dichas sementeras y chacaras, y tengan en sus casas abundancia de leña, paxa y [...]patos y tengan barriles, cullona, [...]y[...]de papas para ellos y para seruir al Ynga y a los capac apoconas [señores poderosos] y capitanes y para tener en los tanbos [mesón] y chasques [postillón] en los caminos rreales, linpiallos, aderesar puentes y para fiestas. Dexamos y mandamos esta ley y hordenansas en estos rreynos.”

“Yten: Mandamos que los barberos y seruxanos, hambi camayoc a, circac, quichicauan [sangrador] y curan con yeruas.” A estos dichos les llamauan hanbi camayoc y a las dichas parteras beatas comadres llamauan uaua uachachic [partera], uicza allichac hanpi camayoc [la curandera que arregla estómagos].

“Yten; Mandamos que las dichas amas de güérfanos, uaccha rurocha nunochic b, sean rreseruados de todo y le den otra niña grande para que le ayude a criar.” Éstos se llamaua mamacona [señoras].

“Yten: Mandimos que nengún yndio en este rreyno no mude su áuito y trage de cada parcialidad y ayllo, so pena de cien asotes.”

“Yten: Mandamos en este rreyno en los pueblos an de comer en la plasa pública caciques prencipales, yndios chicos y grandes para que se alleguen todos los pobres y güérfanos, biudas, enfermos, biejos, clegos y tullidos, pelegrinos, caminantes: Todos coman por la caridad y de ser uso y costumbre desde primer gente y ley y buena obra y misericordia de Dios en este rreyno.”

“Yten: Mandamos que en estos rreynos tengan uírgenes de tenplos, uayror aglla [escogida principal] c, chaupi aglla [intermedia], pampa aglla [sencilla].”d Estas monjas murieron con sus uirginidades cin coronperse. Fue

/ chakra / k'ulluna / qhapaq apukuna / tanpu / chaski / hampi kamayuq / sirk'aq kichikawan / wawa wachachiq / wiksa allichaq / wakcha “rurocha” ñuñuchiq / mamakuna / ayllu / wayrur aqlla / chawpi aqlla / pampa aqlla /

a médico, cirujano, GH, p. 145 | b la que da de mamar a los huérfanos | c GH, p,196 | d véase GP, pp. 299 [301], 300 [302]